学術テキストの翻訳
私たちの科学技術翻訳者チームは、あなたの原稿を中国語、ポルトガル語、スペイン語、または日本語から、ジャーナルに投稿できる出版品質の英語に翻訳します。
詳細
洗練された英語への翻訳は、いくつかの言語のドキュメントで利用できます。私たちの翻訳サービスは、出版品質の原稿を作成することを目的としていますので、最終的な形で原稿を提出してください。私たちはあなたの論文を、あなたの研究分野の専門家であり、分野固有の用語を正確に翻訳する翻訳者と照合します。あなたの論文があなたに返されるとき、それはネイティブの英語の作家によって書かれた論文と同じになります。質問や懸念はありますか?翻訳注文で得られる無料の再編集に加えて、原稿の翻訳と編集について無制限の数の質問をすることができます。
価格設定
価格は、ソース言語と主題分野に応じて0.2〜0.8 USD /ワードで異なります。詳細については、お問い合わせください。
サービスパックに含まれるもの:
主題の翻訳者による英語への技術翻訳
編集者による自然で正しい英語のための言語編集
証明書の編集
新規または改訂された英語のテキストの無制限の無料再編集
元の原稿に関連する最大1500の新しい単語の1つの追加の無料翻訳
品質保証
翻訳サービスに提出されたすべての完全な原稿は、編集および翻訳証明書を受け取る資格があります。翻訳には、英語のテキストの無制限の無料再編集と、最大1500の新しい単語の1つの追加の無料翻訳が含まれます。原稿に満足できない場合、または論文の英語力を向上させる必要があるとジャーナルに記載されている場合は、原稿が公開されるまで無料で文書を再編集することを保証します。
翻訳された原稿に問題がある場合は、具体的な例(1〜2文)を含めてご連絡ください。ジャーナルが問題として英語に言及している場合は、ジャーナルに送信したファイルとジャーナルからのすべてのコメントを含めてください。
よくある質問
すべての分野に翻訳者がいますか?
翻訳者は生命科学または生物医学のみです。他のテーマの翻訳者がいるので、ここで更新します。
あなたの翻訳サービスは、従来の翻訳者とどう違うのですか?
従来の翻訳会社とは異なり、私たちはあなたの研究分野で活発な研究者である翻訳者を使用しています。これにより、彼らは英語と母国語の両方であなたの分野の専門用語を確実に理解し、可能な限り最も正確な翻訳を保証します。また、経験豊富なアカデミック翻訳アドバイザーによるすべての翻訳の品質レビューも含まれています。この追加のステップは、重要な研究の最も正確な翻訳を提供するために重要であると信じています。さらに、私たちの翻訳サービスには、あなたの分野のネイティブスピーカーによる英語の編集が含まれているため、最終論文の言語の品質を保証することができます。最後に、私たちの翻訳サービスには無制限の英語の再編集が含まれているため、後で論文に変更を加える必要がある場合は、無料で再編集します。
参考文献リストと研究データが必要ですか?
最も正確な翻訳を受信するには、あなたの原稿のための参照リストを含めてください。このリストは、私たちの翻訳者が、あなたの原稿に研究が引用されている著者が使用する好ましい用語を決定するのに役立ちます。
ポルトガル語またはスペイン語の翻訳の注文の単語数と価格を計算する際、通常はこれらのサービスの参照を翻訳しないため、参照は含まれていません。ただし、デフォルトでそのサービスの参照を翻訳するため、中国語翻訳の単語数価格に参照を含めます。参照を中国語翻訳用に翻訳したくない場合は、その好みを示す指示を含めてください。
また、重要な用語の用語集と、英語への優先翻訳を提供することをお勧めします。私たちの翻訳者は、各翻訳を完了する際に大量の文献を参照し、用語集は、特定の原稿に最も適切な用語を決定するのに役立ちます。
論文を再編集するのにどれくらい時間がかかりますか?
翻訳の再編集にはさまざまな手順(翻訳、編集、フォーマットなど)が含まれる場合があるため、すべての再編集に適用される特定のスケジュールを提供することはできません。再編集のために論文を提出すると、必要な手順を決定し、2営業日以内に実際の締め切りについてご連絡します。