Akademik Metinlerin Çevirisi
Bilimsel ve teknik çevirmenlerden oluşan ekibimiz, makalenizi Çince, Portekizce, İspanyolca veya Japonca'dan dergiye gönderilmeye hazır yayın kalitesinde İngilizce'ye çevirecektir.
Ayrıntılar
Çeşitli dillerdeki belgeler için cilalı İngilizce'ye çeviri mevcuttur. Çeviri hizmetimiz yayın kalitesinde bir makale hazırlamaya yöneliktir, bu nedenle lütfen makalenizi son haliyle bize gönderin. Makalenizi, çalışma alanınızda uzman ve alana özgü terimleri doğru bir şekilde çevirecek tercümanlarla eşleştiriyoruz. Bildiriniz size geri döndüğünde, ana dili İngilizce olan bir yazar tarafından yazılmış bir makale ile aynı olacaktır. Sorularınız ya da kaygılarınız? Çeviri siparişinizle birlikte alacağınız ücretsiz yeniden düzenlemeye ek olarak, makalenizin çevirisi ve düzenlenmesi ile ilgili sınırsız sayıda soru sorabilirsiniz.
fiyatlandırma
Fiyatlandırma, kaynak dil ve konu alanlarına göre 0,2 ile 0,8 USD/kelime arasında değişmektedir, detaylar için lütfen bizimle iletişime geçiniz.
Hizmet Paketi şunları içerir:
Konuyla ilgili bir Tercüman tarafından İngilizce'ye teknik çeviri
Bir Editör tarafından doğal ve doğru İngilizce için dil düzenleme
Düzenleme Sertifikası
Yeni veya gözden geçirilmiş İngilizce metnin sınırsız ücretsiz yeniden düzenlenmesi
Orijinal el yazması ile ilgili 1500 yeni kelimeye kadar bir ek ücretsiz çeviri
Kalite garantilidir
Tercüme hizmetimiz için gönderilen tüm yazılar Redaksiyon ve Tercüme Sertifikası almaya hak kazanır. Çeviri, İngilizce metninizin sınırsız ücretsiz yeniden düzenlenmesini ve 1500'e kadar yeni kelimenin ek bir ücretsiz çevirisini içerir. Makalenizden memnun değilseniz veya derginiz makalenizdeki İngilizcenin iyileştirilmesi gerektiğini söylüyorsa, makaleniz yayınlanana kadar belgenizi ücretsiz olarak yeniden düzenleyeceğimizi garanti ediyoruz.
Tercüme edilen makalenizle ilgili herhangi bir sorun varsa lütfen bizimle iletişime geçin ve belirli örnekler ekleyin (bir veya iki cümle). Bir dergi sorun olarak İngilizce'den bahsediyorsa, lütfen dergiye gönderdiğiniz dosyayı ve dergideki tüm yorumları ekleyin.
Sıkça Sorulan Sorular
Her alanda tercümanınız var mı?
Sadece yaşam bilimleri veya biyomedikal bilimleri çevirmenlerimiz var. Diğer konularda çevirmenler buldukça burayı güncelleyeceğiz.
Çeviri hizmetleriniz geleneksel çevirmenlerden nasıl farklı?
Geleneksel çeviri şirketlerinden farklı olarak, çalışma alanınızda aktif araştırmacı olan çevirmenler kullanıyoruz. Bu, mümkün olan en doğru çeviriyi garanti ederek, alanınızın jargonunu hem İngilizce hem de ana dilinizde bilmelerini sağlar. Ayrıca her çeviri için deneyimli Akademik Çeviri Danışmanlarımızdan biri tarafından yapılan bir kalite incelemesini de dahil ediyoruz. Bu ek adımın, önemli araştırmanızın en doğru çevirisini sağlamak için kritik olduğuna inanıyoruz. Ayrıca, çeviri hizmetimiz, alanınızdaki anadili İngilizce olan kişiler tarafından İngilizce dil düzenlemesini içerir, böylece final ödevinizdeki dilin kalitesinden emin olabilirsiniz. Son olarak, çeviri hizmetimiz sınırsız İngilizce yeniden düzenlemeyi içerir, bu nedenle makalenizde daha sonra değişiklik yapmanız gerekirse, ücretsiz olarak yeniden düzenleyeceğiz.
Referans listesine ve araştırma verilerine ihtiyacınız var mı?
En doğru tercüme almak için, el yazması için referans listesi ekleyin. Bu liste, çevirmenlerimizin makalenizde araştırmalarına atıfta bulunulan yazarlar tarafından kullanılan tercih edilen terimleri belirlemesine yardımcı olur.
Portekizce veya İspanyolca Tercüme siparişinizin kelime sayısını ve fiyatını hesaplarken referansları dahil etmiyoruz çünkü normalde bu hizmetler için referansları tercüme etmiyoruz. Ancak, varsayılan olarak o hizmet için referansları çevirdiğimiz için, Çince Çeviri için kelime sayısı fiyatına referansları dahil ediyoruz. Referanslarınızın Çince Çeviri için çevrilmesini istemiyorsanız, lütfen bu tercihi belirten talimatları ekleyin.
Ayrıca, İngilizce'ye tercih ettikleri çevirileriyle birlikte bir anahtar terimler sözlüğü sağlamanızı da öneririz. Çevirmenlerimiz, her bir çeviriyi tamamlarken geniş bir literatüre başvurur ve sözlükler, özel makaleniz için en uygun terimleri belirlemelerine yardımcı olur.
Makalemin yeniden düzenlenmesi ne kadar sürer?
Bir Çeviri yeniden düzenleme işlemi çeşitli adımları içerebileceğinden (örneğin, Çeviri, Düzenleme ve/veya Biçimlendirme), tüm yeniden düzenlemeler için geçerli olan belirli bir zaman çizelgesi sağlayamayız. Makalenizi yeniden düzenleme için gönderdiğinizde, hangi adımların gerekli olduğunu belirleyeceğiz ve iki iş günü içinde gerçek son teslim tarihinizle ilgili olarak sizinle iletişime geçeceğiz.